点击蓝字关注我们
松狮变熊猫
10月22日,成都市锦江区一宠物咖啡馆内,几只“熊猫狗”吸引不少年轻人前来探访。据了解,这些“熊猫狗”均由国外引进,本为松狮犬,经过专业染色之后变身成为憨态可掬的“熊猫狗”,因其与大熊猫的模样十分相似而受到不少年轻人追捧。
(CNN) — A Chinese cafe is under fire for painting dogs as pandas to stand out in the competitive pet cafe market.
The cafe -- in the southwestern city of Chengdu, close to the native home of the giant panda -- also offers a dyeing service for people who want to transform their own pets into pandas.
The controversy started when the state-run People's Daily posted a video of the fluffy Chow Chow dogs on social media.
"It costs 1,500 Chinese yuan ($212) to dye (a pet) each time," the owner, surnamed Huang, said in the video. He said the dye, which was imported from Japan, did not pose a threat to the pets' well-being.
In the video, the painted "pandas" can be seen roaming around in the cafe, where customers were encouraged to interact with them while they enjoyed their meals.
However the gimmick provoked angry comments from pet lovers on Weibo, China's version of Twitter.
"While they look adorable, dyeing the pet this way can easy hurt them," one user commented. "Why did he have to treat the dogs like that?" Another questioned.
鸡血88搞笑视频 - it's all Greek to me
鸡血88搞笑视频 - all bark and no bite
Animal activists have warned that dyeing animals can cause serious harm. In 2018, the People for the Ethical Treatment of Animals (PETA) highlighted a case in which a dog sustained severe burns when human hair dyes were applied to its body.
"Unnatural beauty procedures that don't benefit an animal's personal health and well-being should never be performed," PETA said in a statement.
It's not the first time pets have been colored to look like other animals in China. In 2016, pet shops in southern Guangdong province were selling dogs dyed to look like miniature tigers, the People's Daily reported.
Dubbed "tiger dogs," many reportedly failed to live more than a week after the dye was applied
杀手外包中介被抓
学生头戴纸箱考试,校方创意很奇葩
点“在看”给我一朵小黄花