
很久以前,我还清楚地记得第一次在国外穿传统汉服出行时,真是亚历山大啊。那次,当我身着层层叠叠的长衫大走出酒店大门那一刻,就顶着周围路人异样的眼光。
“Look at the boy, he’s so werid!”

近来在敖德萨,很庆幸认识了一帮同样热爱甚至痴迷于传统服饰的朋友们。他们有的刚来乌克兰不久,还未能适应这个陌生的大环境,有的则是快要毕业的老同志。不同性别不同年龄的人,因为有着共同的爱好而聚到了一起。偶有闲暇,大家都会相约穿着自己最中意的汉服,游走在敖德萨的大街小巷。路人们一般会拿着手机不停偷拍,有人会直接上前问我们关于中国服饰的问题,也有人会冲我们高声大喊:“Kimono!”。这并不奇怪,毕竟日本的和服仍保留着浓厚的盛唐时期服饰的影子,和中华的服饰文化可算是一脉相承。有时,甚至连某些中国人也会把汉服误认为是和服,更何况是远在千里的外国人呢。

其实,“汉服”一词只是一个以汉民族为代表的华夏服饰的一个笼统总称。在华夏五千年文明中,经历了八十三个王朝,不同时期的服饰随着时代的变迁和人们审美认知的改变会呈现出不一样的鲜明特色。
比如,在本人结识的几位乌克兰留学生汉服爱好者中,女生们穿的便是典型的唐至五代十国时期的侍女服饰。熟悉《簪花仕女图》(唐 周昉 ),或看过《虢国夫人游春图》(唐 张萱)的人都不难发现,那个时代的妇女都崇尚红色,喜用红、绿两种色彩来装扮自己,追求一种雍容丰腴的动人气质,特别明显的就是凸显胸部丰满,以展现出女性天性中蕴含的自然韵味。

本人和室友所穿的则是典型的汉代服饰。汉朝是中国最重要的王朝之一,随着社会的进步,本土民族文化蓬勃发展,达到了极高的艺术和审美成就。汉代曲裾深衣不仅男子可穿,同时也是女服中最为常见的一种服式。衣袖有宽窄两式,袖口大多镶边。衣领则很有特色,通常用交领,领口很低,以便露出里衣。紧身的绕襟深衣,衣服几经转折,绕至臀部,然后用绸带系束,衣上还绣有精美华丽的纹样。
作为汉服爱好者,自然谈不上什么弘扬民族文化的高远意境,对汉服的认知也还有很多欠缺。但出于对民族文化中服饰之美的热衷与喜爱,还是希望能把埋藏在历史尘埃中但却历久弥新的东西重新展现在新时代的舞台上,让其重现光辉,这也是融化在华夏血液中的一股清流。
Я помню, когда впервые надел традиционную китайскую одежду за границей. Люди удивлялись моему внешнему виду. Я выходил из гостиницы в многослойном платье, а в глазах прохожих замечал слова: 《Look at the boy, he’s so werid! 》
Однако, недавно я встретил новых друзей в Одессе, которым безумно нравится традиционные костюмы.
Некоторые из них только-только прибыли в Украину, и ещё до конца не приспособились к обстановке, а другие уже скоро заканчивают обучение в Одессе.
Это люди совершенно разных возрастов и полов, но мы собираемся вместе за общим увлечением. Изредка встречаемся в любимой традиционной одежде и гуляем по улицам Одессы. Часто прохожим нравится нас фотографировать. Некоторые люди прямо задают нам вопросы о китайской одежде, а некоторые громко кричат в след: Кимоно! И это неудивительно: в конце концов, японские кимоно имеют сходство с костюмами династии Тан, потому что китайская и японская культуры близки. Иногда даже некоторые китайцы принимают ханфу за кимоно, не говоря уже об иностранцах.
На самом деле, термин ?китайская традиционная одежда? - это просто общий термин для китайского костюма, представленного народностью хань. За пять тысяч лет у нас, в Китае, было восемьдесят три династии. Костюмы разных периодов будут иметь разные отличительные черты с изменениями стиля во времени и эстетического вкуса людей. Например, у нас многие девочки носят костюмы династии Тан. Люди, которые знакомы со стариной художественной картиной ?Цветок шелковой леди? или видели фестиваль ?Леди Весна? знают, что женщинам той эпохи нравилось одеваться в красные и зеленые цвета.
Преследуя изящный и трогательный характер, высокая посадка одежды на груди показывает естественное очарование женщины.
А мы с другом надеваем типичные костюмы династии Хань. Она была одной из самых великих в Китае. Национальная культура процветала с развитием общества и достигла высоких художественных и эстетических достижений.
Многослойные платья распространены как среди мужчин, так и среди женщин. Рукава широкие и узкие, а на манжетах красивые узоры. Воротник очень характерный и обычно очень низкий, чтобы продемонстрировать нижнее бельё.
Мне невероятно нравится традиционный костюм Китая (Ханфу), однако, не все признают этот вид одежды. Надевая его, я надеюсь, что вещи, похороненные в истории, снова появятся на сцене новой эры, что позволит им вернуть любовь и восхищение людей!!!